Загальні умови та положення
Редакція від 10/2021
1. Загальні положення, укладення договору 1.1. Усі пропозиції та угоди з комерційними підприємствами або юридичними особами публічного права ґрунтуються на наведених нижче договірних умовах. Будь-які умови закупівлі клієнтів, що відрізняються від цих Умов, не стають частиною договору навіть у разі прийняття замовлення. Договір вважається укладеним шляхом письмового підтвердження замовлення.
1.2. Пропозиції є необов’язковими, якщо з них не випливає обмежене у часі зобов’язання.
1.3. Ми залишаємо за собою право власності та авторські права щодо зразків, пропозицій, кошторисів, креслень та подібної інформації матеріального чи нематеріального характеру, включно з інформацією в електронній формі; вони не повинні передаватися третім особам і мають бути повернені на вимогу.
1.4. Замовлення підтверджується з урахуванням технічної інформації, доступної на момент підтвердження. Розміри та допуски ґрунтуються на відповідних стандартах, чинних на той час, або на загальноприйнятій практиці та сучасному рівні техніки й розглядаються як специфікації, а не гарантії. Ми залишаємо за собою право постачати інструменти з поточної програми поставок, якщо вони відповідають за функціональністю замовленому інструменту. Для замовлень понад 10 одиниць одного артикулу ми залишаємо за собою право постачати ±10% від замовленої кількості.
1.5. Зміни або надання додаткових технічних даних після укладення договору потребують нашої згоди, можуть затримати дату поставки та здійснюються за рахунок клієнта. Сума рахунку залежить від обсягу та витрат, необхідних для реалізації змін.
2. Ціни, Інкотермс та оплата 2.1. Ціни дійсні на день замовлення. До них додається ПДВ у розмірі, встановленому законом. Пропозиція/договір ґрунтується на цінах на матеріали, чинних на момент розрахунку. Ми залишаємо за собою право коригувати ціну у разі зміни ціни на матеріали. Якщо інше не погоджено, ціни застосовуються «FCA Leitz dispatch Oberkochen» (Incoterms 2020). Ми маємо право обирати та наймати транспортну компанію, а також передавати їй доставку.
2.2. Додаткові витрати за експрес-доставку та інші спеціальні умови оплачуються клієнтом.
2.3. Повернення товарів можливе лише за нашої згоди. Плата за обробку становить 10% від вартості замовлення, мінімум 15 €. Це не застосовується у випадку дефектної продукції.
2.4. Leitz має право відмовити у виконанні, якщо після укладення договору ми отримуємо інформацію, яка дає підстави вважати, що клієнт не зможе виконати свої зобов’язання.
2.5. Якщо інше не погоджено, оплата здійснюється негайно після доставки без будь-яких відрахувань на рахунок постачальника. Оплачується фактично поставлена кількість.
2.6. Клієнт має право утримувати оплату лише у випадку, якщо його зустрічні вимоги є безспірними або підтверджені остаточним рішенням суду.
2.7. Клієнт має право на залік лише у випадку, якщо його зустрічні вимоги є безспірними або підтверджені остаточним рішенням суду.
3. Термін поставки 3.1. Термін поставки визначається угодами між сторонами. Дотримання цього терміну залежить від того, чи були вирішені всі комерційні та технічні питання та чи виконав клієнт усі свої зобов’язання. Якщо це не так, термін поставки продовжується відповідно. Це не застосовується, якщо затримка сталася з нашої вини.
3.2. Дотримання терміну поставки залежить від правильних і своєчасних поставок нам.
3.3. Термін поставки вважається дотриманим, якщо товар залишив наше виробництво або було повідомлено про готовність до відвантаження до закінчення терміну.
3.4. Якщо недотримання терміну поставки є наслідком форс-мажору або інших подій поза нашою сферою впливу, термін поставки продовжується відповідно.
3.5. Часткові поставки дозволяються, якщо вони мають цінність для клієнта.
3.6. Якщо клієнт встановлює додатковий термін після прострочення, і цей термін не дотримано, він має право відмовитися від договору відповідно до законодавства. Інші претензії у зв’язку із затримкою поставки визначаються виключно згідно з пунктом 7.2 цих Умов.
4. Перехід ризику 4.1. Ризик переходить до клієнта, коли товар залишає завод, навіть у випадку часткових поставок або якщо постачальник бере на себе інші обов’язки (наприклад, витрати на доставку, монтаж).
4.2. Якщо доставка або приймання затримується чи припиняється з причин, за які постачальник не відповідає, ризик переходить до клієнта в день повідомлення про готовність до відправки чи приймання. Постачальник зобов’язаний оформити страхування за рахунок клієнта, якщо він цього вимагає.
5. Застереження права власності 5.1. Ми залишаємо за собою право власності на товар до отримання всіх платежів за договором поставки.
5.2. Клієнт не має права розпоряджатися товаром (виняток: агенти – у цьому випадку діє розширене застереження права власності), закладати його чи передавати у заставу. У випадку арешту чи інших дій третіх осіб клієнт повинен негайно повідомити нас.
5.3. У разі порушення клієнтом умов договору, зокрема прострочення платежів, ми маємо право після нагадування забрати товар, а клієнт зобов’язаний його повернути. Це не вважається відмовою від договору. Подання заяви про банкрутство клієнта дає нам право відмовитися від договору та вимагати негайного повернення товару.
6. Претензії щодо недоліків 6.1. Матеріальні недоліки 6.1.1. Будь-які деталі, що виявляться дефектними до моменту переходу ризику, будуть відремонтовані або замінені безкоштовно на наш розсуд. Про такі недоліки слід негайно повідомити письмово. Замінені частини стають нашою власністю.
6.1.2. Клієнт повинен надати нам необхідний час і можливості для усунення недоліків, інакше ми звільняємося від відповідальності.
6.1.3. Якщо недолік є незначним, клієнт має право лише на зниження ціни. Інші права на зниження ціни виключаються.
6.1.4. Гарантія не надається у випадках: неправильне використання, помилки при введенні в експлуатацію, природне зношування, неправильне чи недбале поводження, неналежне обслуговування, невідповідні матеріали. Якщо клієнт або третя сторона здійснюють невірні доопрацювання, ми не несемо відповідальності. Це також стосується змін без нашої згоди.
6.2. Недоліки права Якщо використання товару призводить до порушення прав інтелектуальної власності в Німеччині, ми забезпечимо клієнту право на подальше використання або змінимОсь повний переклад завершальної частини документа українською мовою:
6.2. Недоліки права Якщо використання товару призводить до порушення прав інтелектуальної власності або авторських прав у Німеччині, ми, як правило, забезпечимо клієнту право на подальше використання за наш рахунок. Альтернативно ми змінимо товар таким чином, щоб порушення прав інтелектуальної власності більше не мало місця. Якщо це неможливо на економічно прийнятних умовах, ми або клієнт маємо право відмовитися від договору. Гарантія щодо недоліків права застосовується лише тоді, коли вони не ґрунтуються на інструкціях клієнта.
7. Відповідальність 7.1. Якщо клієнт не може використовувати товар відповідно до договору через порушення договірних зобов’язань з нашої вини, застосовуються положення розділів 6 та 7.2 з виключенням інших претензій клієнта.
7.2. Щодо збитків, які не виникли через пошкодження самого товару, ми несемо відповідальність, незалежно від правової підстави, лише у випадках умислу, грубої недбалості керівних органів чи співробітників, винного завдання шкоди життю, тілу чи здоров’ю, приховування дефектів або надання гарантії щодо їх відсутності, а також у випадку дефектів товару, якщо існує наша відповідальність за шкоду особам чи майну, що використовується у приватних цілях, відповідно до Закону про відповідальність за продукцію. У випадку винного порушення основних договірних зобов’язань ми несемо відповідальність навіть за грубу недбалість некерівних співробітників та за легку недбалість, але лише за передбачувані збитки, які зазвичай покриваються договором. Інші претензії виключаються.
8. Позовна давність, застосовуване право, юрисдикція Будь-які претензії клієнта, незалежно від правової підстави, підлягають позовній давності через 12 місяців після переходу ризику, якщо використання здійснюється в однозмінному режимі. У випадку умисних дій, претензій відповідно до Закону про відповідальність за продукцію, претензій через відсутність гарантійних заяв та у випадку винного завдання шкоди життю, тілу чи здоров’ю застосовуються законні строки позовної давності. До всіх правовідносин між нами та клієнтом застосовується право Федеративної Республіки Німеччина, що регулює відносини між внутрішніми сторонами, з виключенням інших правових систем. Юрисдикцією є суд, до якого ми належимо. Однак ми маємо право подати позов за місцем знаходження головного офісу клієнта.
9. Замовлення на обробку Вищезазначені положення застосовуються відповідно й до замовлень на обробку (наприклад, переточування інструментів).